肖维青
 
发布时间: 2013-05-02 浏览次数: 3117

  

 


肖 维 青


女,1974年生,上海外国语大学英语学院博士,教授,博士生导师,翻译系主任,2010-2011年度中美富布赖特高级研究学者,入选2012年教育部新世纪优秀人才支持计划。


研究领域:翻译教学、影视翻译等。



个人经历

求学经历

1992.9 -- 1996.6

江西师范大学外国语学院

本科

1999.9 -- 2002.3

上海外国语大学英语学院

硕士研究生

2003.9 -- 2006.6

上海外国语大学英语学院

博士研究生

工作经历

1996.7 -- 1999.8

江西师范大学外国语学院

留校任教

2002.3 -- 至今

上海外国语大学英语学院

留校任教

海外进修

2004.7 -- 2004.8

英国利兹大学教育学院

骨干青年教师访学

2010.7 -- 2011.8

美国蒙特雷国际研究院高级翻译学院

高级访问学者

教学情况
近五年为本科生开设“翻译理论与实践”、“英美影视翻译”、“文学翻译”等课程,为硕士研究生开设“影视翻译研究”课程,为博士研究生开设“翻译研究论文写作”课程。

学生评教成绩历年位于学院前列。获得上海外国语大学教学成果一等奖。作为主要成员参与上海市精品课程(“翻译理论与实践”)、上海市教委重点建设课程(“翻译理论与实践”)以及上海市优质共享课程(“翻译有道”)的建设。

科研情况

发表各类学术论文70余篇,近五年发表在《中国翻译》、《学术界》、《外语教学》等核心期刊上的学术论文近20篇,出版中文学术专著3部,英文专著1部,独立编撰教材4部,参编专著、教材3部,译著8部,翻译总字数100余万字;为《英语自学》(2003-2009)、《海外英语》(2004-2006)杂志担任专栏主持;独立或主持承担1项国家级、5项省部级、3项厅局级科研项目,合作承担教育部人文社科项目2项。为教育部国家留学基金委、英国Routledge出版社、上海外语教育出版社以及多家国内外语类核心期刊担任专家评审。


主要科研成果如下:

1、科研项目(省部级以上)

序号

立项时间

项目类别及名称

主持情况

完成情况

1

2008

上海市教委科研创新重点项目“翻译批评模式研究”

独立承担

2010年结项

2

2009

国家社科基金青年项目

“本科翻译专业测试研究”

主持承担

2012年结项

3

2010

中美富布赖特高级研究学者项目

“美国翻译教学和测试研究”

独立承担

2011年结项

4

2010

教育部人文社科规划基金项目

“基于能力分级的翻译专业本科和硕士教学的对接研究”

合作承担

2015年结项

5

2011

教育部人文社科规划基金项目“弗朗茨库恩翻译研究——以《红楼梦》德文译本为例”

合作承担

2015年结项

6

2012

教育部新世纪优秀人才项目

“影视翻译对比研究”

独立承担

在研

7

2013

上海市教育科学一般项目

“影视翻译的教学模式研究”

独立承担

在研

8

2016

上海市人民政府决策咨询重点专项课题

“中国现当代经济学论著的海外传播与翻译——以《新供给侧经济学》为例”

主持承担

在研


2、专著

(1)《翻译批评模式研究》上海外语教育出版社  2010年出版

(2)《本科翻译专业测试研究》人民出版社  2012年出版

(3)《红楼梦的西游记——红楼梦翻译趣谭》安徽文艺出版社  2014年出版

(4)Translating Fuzziness and Fuzziness Translation 

(德国)Golden Light Academic Publishing     2017


3、核心期刊论文

(1)本科翻译专业的人文化教育理念——以上海外国语大学英语学院翻译专业教学改革为例《外国语》2017年第3

(2)多元系统中翻译“分子化运动”与多元系统“临界态”研究初探《中国翻译》2017年第1

(3)两百余载薪火旺,新凤又胜老凤声——中国京剧的译介研究《艺术百家》2016年第5

(4)试论本科翻译专业的人文化教育理念《翻译学研究集刊》(台湾)2015

(5)语言杂合、文化译介与课程建设《外国语》2014年第1

(6)基于云服务的校企合作翻译教学生产平台设计研究《上海翻译》2012年第4

(7)影视翻译课程的技术路径《中国翻译》2012年第5

(8)基于词频和遗忘曲线的云服务词汇学习系统《外国语文》2012年第6

(9)不同评分方法下翻译测试评分员间信度的实证研究《解放军外国语学院学报》2012年第4

(10)美国译者协会考试评分体系对我国翻译测试的启示《学术界》2012年第5

(11)多元素翻译能力模式与翻译测试的构念《外语教学》2012年第1

(12)技术合作专业化——蒙特雷国际翻译论坛对我国翻译教学的启示《中国翻译》2011年第4

(13)翻译测试的评分员信度研究——TEM8翻译项目评分员问卷调查记略《外语学刊》2011年第6

(14)翻译研究的语用学新视角《复旦外国语言论丛》 2011年春季刊

(15)学术性·职业性·趣味性——“影视翻译”课程教学探索《外语教学理论与实践》2010年第3

(16)翻译测试的信度研究《广西民族大学学报》2010年第2

(17)译者权益与翻译出版合同《上海翻译》2009年第2

(18)论开放多元的翻译批评观《译林》2009年第2

(19)语料库在《红楼梦》译者风格研究中的应用《红楼梦学刊》2009年第6

(20)系统研究翻译专业建设的力作国翻译》2008年第5

(21)平行语料库与应用翻译研究《中国科技翻译》2007年第4

(22)信息化翻译教学的新视野《外语界》2006年第5

(23)”“互彰——霍克斯版《红楼梦》回目英译的审美特色分析《江西社会科学》2006年第3

(24)自建语料库与翻译批评《外语研究》2005年第4

(25)SARS是不是非典?——谈译名问题《中国科技翻译》2004年第1

(26)欲婉而正,欲隐而显——谈《红楼梦》灯谜及其翻译《四川外国语学院学报》2002年第2

(27)红楼梦人名艺术及英译方法浅探《江西师范大学学报》2001年第3

4、学术论文集论文

(1)自建语料库与翻译批评《翻译批评研究之路:理论、方法与途径》南京大学出版社 2015

(2)母语文化下的译者风格——红楼梦霍克斯闵福德译本研究《外语教学》2009

(3)翻译模糊与模糊翻译《翻译研究》西安外语音像教材出版社 2006

(4)人际称谓与翻译《红译艺坛——红楼梦翻译艺术研究》上海外语教育出版社 2006

(5)数量词与翻译《红译艺坛——红楼梦翻译艺术研究》上海外语教育出版社 2006

(6)对联与翻译《红译艺坛——红楼梦翻译艺术研究》上海外语教育出版社 2006

(7)灯谜与翻译《红译艺坛——红楼梦翻译艺术研究》上海外语教育出版社 2006

(8)颜色词与翻译《红译艺坛——红楼梦翻译艺术研究》上海外语教育出版社 2006

(9)一家亲主义vs 核心家庭制度——谈《红楼梦》人际称谓与翻译《红楼译评——红楼梦翻译研究论文集》南开大学出版社 2004

(10)翻译模糊与模糊翻译《外语与文化研究》上海外语教育出版社 2003


5、一般期刊论文


(1)“翻译是一门手艺”——青年翻译家李继宏访谈论《翻译论坛》2017年第3

(2)试论翻译人才供给侧改革——全国“特色翻译教育探索学术研讨会”综述《上海研究生教育》2016年第4

(3)从女性主义视角看爱米丽与白流苏的悲剧《商丘师范学院学报》2016年第8

(4)传统京剧借帆出海——英语京剧的故事《中华读书报》20159

(5)论翻译批评的标准体系《井冈山大学学报》2013年第4

(6)How to learn English pronunciation           《海外英语》2010年第2

(7)红译趣谈:俗语不俗译趣津津《海外英语》2006年第12

(8)红译趣谈:说猴《海外英语》2006年第11

(9)红译趣谈:宝玉挨打的众生相《海外英语》2006年第10

(10)红译趣谈:没完没了的笑道《海外英语》2006年第9

(11)红译趣谈:春梦随云散——再谈秦学(下)《海外英语》2006年第8

(12)红译趣谈:春梦随云散——再谈秦学(上)《海外英语》2006年第7

(13)红译趣谈:画梁春尽落香尘——也谈秦学《海外英语》2006年第6

(14)红译趣谈:椿龄画蔷又是一个痴丫头《海外英语》2006年第5

(15)红译趣谈:一个陌生男子的来信《海外英语》2006年第4

(16)红译趣谈:万紫千红总是春——灯谜英译赏析《海外英语》2006年第3

(17)红译趣谈:市井故事贾芸借钱《海外英语》2006年第1

(18)红译趣谈:异样女子真湘云《海外英语》2005年第12

(19)红译趣谈:香玉在红楼《海外英语》2005年第10

(20)红译趣谈:侯门深似海姥姥不辱使命()《海外英语》2005年第6

(21)红译趣谈:侯门深似海姥姥不辱使命()《海外英语》2005年第5

(22)红译趣谈:焦大的骂()《海外英语》2005年第4

(23)红译趣谈:焦大的骂()《海外英语》2005年第3

(24)红译趣谈:药香的蛊惑——“冷香”“暖香的翻译及其他《海外英语》2005年第2

(25)红译趣谈:传神笔墨足千秋《海外英语》2005年第1

(26)红译趣谈:一名之立,旬月踟蹰()           《海外英语》2004年第11

(27)红译趣谈:一名之立,旬月踟蹰()           《海外英语》2004年第10

(28)红译趣谈:俯仰生荣华咄嗟复凋枯《海外英语》2004年第8

(29)红译趣谈:《好了歌》译好了吗?《海外英语》2004年第7

(30)红译趣谈:回目翻译以快阅者之目()《海外英语》2004年第6

(31)红译趣谈:回目翻译以快阅者之目()《海外英语》2004年第5

(32)红译趣谈:霍克斯的《海外英语》2004年第4

(33)红译趣谈:《红楼梦》vs《石头记》《海外英语》2004年第3

(34)红译趣谈:《红楼梦》的西游记《海外英语》2004年第1

(35)中国宇航员为何译为taikonaut《英语知识》2004年第4

(36)小议准并列连接词let alone               《英语自学》2001年第5

(37)闲话灯谜翻译《英语知识》2000年第12

(38)浅谈英语幽默的翻译《英语自学》2000年第12


另有发表在《中国青年报》、《中华读书报》、《新民晚报》(夜光杯)等报刊上的散文杂文多篇。



3、教材

(1)三十天大声说英语(全十二册)世界图书出版公司    2002

(2)英汉笔译初级教程上海外语教育出版社  2006

(3)英汉影视翻译实用教程华东理工大学出版社  2017

(4)英汉实用翻译教程商务印书馆          2017年(待出)



4、译著

(1)公司战略上海远东出版社       2002

(2)控诉帝国——21世纪世界秩序中的全球化及其抵抗

广西师范大学出版社   2004

(3)章野文作品集华夏出版社           2009

(4)积极心态七日速成安徽科技出版社       2010

(5)传承文明的图书安徽科技出版社       2015

(6)极客物理北京时代华文书局     2016

(7)滋养万物的土壤安徽科技出版社       2016

(8)时间都去哪儿了安徽科技出版社       2016


5、小说

苏联兴亡传——十月革命百年祭(合著)中国方正出版社  2015


主要荣誉

1998年获得“中国日报-21世纪英文报”全国英语写作大赛第一名

2005年获得上海市优秀研究生科研成果奖(学位论文)

2010年入选上海外国语大学二级学术骨干

2010年获得中美富布赖特研究学者项目奖学金,成为当年度我国最年轻的富布赖特研究学者

2010年获得中美富布赖特研究学者项目讲座基金(OLF

2012年入选教育部新世纪优秀人才计划

2012年获得上海外国语大学方重学术专著奖

2012年获得上海外国语大学优秀教学成果一等奖

2012年获得上海外国语大学优秀科研论文奖

2013年获得卡西欧学术专著奖

2016年获得上海外国语大学教学成果二等奖