徐海铭
 
发布时间: 2013-12-17 浏览次数: 3941

  


徐海铭

博士,上海外国语大学英语教授,  博士生导师

教育任职 (education and workingbackground)

教育:1985年扬州师范学院英语系毕业;1995上海外国语大学英语系毕业,获硕士学位;2001年南京大学英语系毕业,获博士学位;2007年上海外国语大学博士后流动站首位出站博士后。先后(1)获美国富布莱特研究基金(FulbrightGrant Category: VRS)在美国研究;(2) 获度江苏省公派留学基金在英国访学研究;(3) 获美国基督教亚洲高等教育联合董事会基金(UB)在香港中文大学英文系研究;(4)获香港田家炳教育基金在香港大学教育学院访学研究;(5) 获香港岭南大学访问基金在翻译系访学并做学术报告。
工作背景:2001年南京师范大学英语系副教授;2004年任南京师范大学英语系岗位教授;2007年以首位博士后身份在上海外国语大学从事应用语言学博士后研究;自1998年始担任语言学硕士研究生导师;2010年任上海外国语大学英语教授;


获奖情况 (awards)第二届中国英语教学研究会优秀教学研究论文一等奖(2009);上海外国语大学教学科研奖励基金三等奖(2009);上海外国语大学教学科研奖励基金一等奖(2012);南京大学优秀博士生日本笹川良奖一等奖(1998);南京师大优秀中青年骨干教师(1998-2002)和优秀教学奖(2001);江苏省高校优秀中青年骨干教师(2002-2006)。


研究兴趣 (research interests)主要专业研究领域为应用语言学及研究方法(口译、写作教学、英语习得理论);擅长:西方语言学思想;古代和近代中国哲学宗教和价值观;


国家项目 (research grants)独立主持并完成国家哲学社科基金一般项目(00BYY0102001-20041项;独立主持教育部人文社科规划项目(10YJA7401052010-2014) 1项,进行中;其他省级和厅级项目若干。富布莱特高级研究学者项目。


发表情况(publications)《现代外语》、《外语教学与研究》、《外国语》、《外语学刊》、《外语界》、《外语研究》、《外语教学》、《当代语言学》、《解放军外国语学院学报》、《江海学刊》、《南京师范大学学报》(社科版)、《外语与外语教学》、《江苏外语教学研究》、《外语测试与教学》等期刊发表论文31篇。出版《元语篇的理论和实证研究》专著1部(2001;英文,东南大学出版社);主编《高级英汉汉英口译教程》 (2004;南京师范大学出版社)教材1部;  翻译:乔姆斯基《新自由主义与全球秩序》(英译汉,2001;江苏人民出版社;18万字);徐明旭《西藏骚乱的来龙去脉》(2010,汉译英;33万字); 斯蒂芬.金《暗夜无星》(上海文艺出版社,2012;英译汉;32万字);托马斯.哈瑞斯《汉尼拨的崛起》(审校,译林出版社,2012;英译汉;18万字);希拉里.曼特尔《一个更安全的地方》(上海译文出版社(2015;63万字);达斯汀.托马森《12.21》(人民文学出版社,2012;26万字);亨利.詹姆斯,《金碗》(上海译文出版社,2016)。目前:正把博士后研究项目整理成书(将由商务印书馆出版)以及其他专著



所授课程(teaching)为英语专业本科生长期开设课程“语言学导论”、“高级英语”、“高级口语”、“高级口译”、“高级写作”和“中国传统文化导论”。自1998年9月始至今,为英语专业硕士研究生开设 “应用语言学研究方法及论文写作”、“西方语言学思想引论”等课程。为上外首届“中国学”项目的研究生开设“中国古代思想和哲学”。作为英语口译教师,做过数次交替传译和同声传译;给国际EMBA学员、美国、澳大利亚等多所大学生访问团、国际游学团和上外留学生开设“中国传统文化导论”等课程数次。作为英语专业高年级写作教师2014年3月5号在《纽约时报》用英文发表Snow-mania”文学作品。