感悟方重境界 承继方重精神(图)
 
发布时间: 2012-08-24 浏览次数: 78

杨力副校长、查明建老师和徐丽云老师为翻译奖揭牌

方重翻译奖—口译辩论赛

集体朗诵—《我们的方重》

配乐诗朗诵—方重英译陶诗

2011年11月1日晚,英语学院在图文中心西厅隆重举办“方重翻译奖”设立仪式暨颁奖典礼。副校长杨力教授、英语学院院长査明建教授、党总支副书记徐丽云老师共同为“方重翻译奖”揭幕。会场座无虚席,在场的300多名师生共同见证了这一激动人心的时刻。

方重先生(1902-1992)是我国著名的乔叟研究专家、翻译家,陶渊明诗文翻译家,中古英语文学专家,比较文学家,英语教育家,他曾长期在上外任教,是上外英语学科奠基人。方重先生以其高拔的精神品格、渊博的人文学识、严谨的治学态度、杰出的翻译成就,成为“格高志远、学贯中外”之典范。为纪念方重先生,铭记上外英语学院的人文传统,英语学院特设立“方重翻译奖”,以激励英华学子见贤思齐,发扬蹈厉,努力成为英语专业高端、精英人才。

举办首届“方重翻译奖”翻译大赛讯息一经发出,即受到上外学子,特别是英华学子的热烈响应。前期笔译大赛阶段,共收到参赛译作百余篇。晚会现场,除颁奖外,还有辩论式口译表演赛,方重陶诗英译朗诵,以及査明建教授为晚会特别创作的《我们的方重》集体诗朗诵,等等。晚会的每一个节目都可圈可点,令人回味。

尤其值得提及的,是英院师生精彩绝伦的辩论式口译表演赛,令人耳目一新、激动不已。6位青年教师先后用中文和英文就“英语专业应着力培养专业型人才还是复合型人才”这一辩题展开了激烈辩论,6位在初选中脱颖而出的同学分别进行了交替传译。辩论者时而辞锋锐利,时而抒情柔缓,时而机智幽默,时而言辞铿锵,而口译者则紧紧相随,仿其语气口吻一一译出。长达一个半小时的辩论式口译赛高潮迭起,精彩纷呈,掌声不断。场上辩论的老师以及担任口译的同学以其优美的英语、流畅的表达、通达的思辨、机智的反应、精妙的措辞、出众的风度,令在场同学倾倒,同时也为他们树立了英语学习的典范。而这场辩论,也促使了在场师生对英语专业的发展方向问题进行深入的思考:上外英语专业应当培养什么样的人才?培养什么层次的人才?如何才能培养国家所急需的高端英语专业人才?

根据英语学院近年开展的英语教育专业化、人文化的教学改革和发展思路,英语专业教育的目标应当是努力培养精通英语并具有深厚人文底蕴的国际化英语精英人才。这一人才培养理念基于对英语专业作为人文学科的本质认识,即英语专业不是工具型、实用型学科,英语教学不应仅仅是培养学生听说读写译的语言技能,而应在学生掌握英语技能的基础上,引导其进入英语专业的殿堂,领略英语专业学习的人文魅力,提升心智的境界,通过英语专业的人文化教育,帮助学生构建完备的人文知识体系,健全其人格,扩大其人文视野,丰富其人文情怀,激发其想象力和创造力,培养其批判性思维能力,成为一个有自主学习能力和可持续发展潜力的精英人才。唯有如此,大学教育才能为社会输出有社会良知、有独立人格意识和独立思想的现代合格公民,从而真正体现当代大学教育的价值和意义。

“方重翻译奖”的设立是英语学院在英语专业人文化教育道路上迈出的重要一步,也是继“英华人文系列讲座”之后,英语学院推出的又一项人文教育品牌活动。英华师生将以“方重翻译奖”的设立为契机,感悟方重之境界,承继方重之精神,将上外老一辈学者为人、为学、为师的人文风范发扬光大。(英语学院)