庄驰原
 
发布时间: 2019-10-15 浏览次数: 8700


庄驰原,1991年生,翻译学博士,讲师

 

主要经历

2020至今 上海外国语大学英语学院讲师

2018-2020  上海外国语大学外国语言文学博士后流动站师资博士后

2015-2018  香港中文大学翻译系翻译学博士

2012-2015  华东师范大学对外汉语学院文学硕士

2008-2012  华东师范大学对外汉语学院文学学士

 

研究领域

中国近现代翻译史、法律翻译、翻译与思想史

 

发表论文

1.       Zhuang Chiyuan. (2021). “Writer as Translator: Cultural Translation in Han Suyin’s A Many-Splendoured Thing.” Journal of Postcolonial Writing 57:2, forthcoming. (A&HCI)

 

2.       庄驰原肖维青(2020). “严复《法意》的英文底本与翻译动机考辨.” 外语教学6: 98-102. (CSSCI)

 

3.       Zhuang Chiyuan. (2020). “Promotion, Opposition, and Self-Projection: Yan Fu’s Translationof Memoir of Montesquieu.” Journal of Translation Studies 4(2): 37–62.

 

4.       庄驰原. (2019). “严复对西方婚姻法律观念的翻译与改写以《法意》为中心.” 外语学刊5: 121–126. (CSSCI扩展版)

 

5.       庄驰原. (2018). “近代中国最早的法政翻译期刊《译书汇编》探微.” 翻译论坛3: 5-11.

 

译著

《老滇缅路》(成都天地出版社, 2019

《英国官方鸦片战争史稿》(合译)(上海上海书店出版社待出)

 

在研项目

中国博士后科学基金第65批面上资助——

学术翻译与话语建构:近40年来美国汉学论著的中译研究(2019M651556

 

获奖情况

上海外国语大学2020年度优秀教学奖一等奖(青年教师专项)

上海市优秀毕业生

 

授课情况

本科课程:中外翻译史、应用文翻译、第二外语(英语)

研究生课程:应用文翻译