《英汉同传互译》课程教学大纲

发布时间:2012-10-29浏览次数:1058

 

 

【课程英文名称】: Simultaneous Interpreting

【课程代码】2.102.0311

【课程类型】专业方向课程

【适用专业】翻译专业

【开课学期】第7学期

【先修课程】视译

【总学时数】 36       其中理论教学学时: 4        实验(实践)教学时数:32

【总学分数】 2

【教研室】 翻译教研室

【执笔人】 万宏瑜

【审核人】 侯靖靖

【编写(修订)日期】:2011/4/13

 

一、课程教学目标

本课程属于高等学校英语专业课程体系中一门英语专业选修技能课程,目的在于提高学生在英汉两种语言之间的转换能力和速度,在《英汉视译》课程所习得顺句驱动和断句整合技能的基础上,通过带稿同传等大量练习和教师经验传授,学习和掌握初步同声传译的技巧:如双耳分听、边听边监控译语等。

 

二、先修课的要求

学生应该先学《英汉视译》,熟练掌握断句并整合的技巧。

 

三、教学环节、内容及学时分配

(一)总论(或绪论、概论等)

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):2

主要内容:了解同声传译的工作原理和工作机制,边听边译边监控自己译语是多重任务,精力分配此消彼长。

教学要求:掌握断句技巧

重点、难点:多重任务时的精力分配和信息处理

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):观摩教师示范

 

(二)第一章 无干扰影子跟读练习

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):2

主要内容:了解同传中EVS概念

教学要求:与发言人保持3-5个词的距离跟读

重点、难点:跟读时要注意理解所听所读内容,随后进行复述

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):练习讲评

 

(三)第二章 带干扰的跟读练习             

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:边跟读边写数字(1-100

教学要求:逐渐拉长EVS,随后继续复述

重点、难点:拉长EVS后对精力分配的要求提高

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):听各自练习的录音

 

(四)第三章 视译练习

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:普通话题讲话的视译

教学要求:进一步巩固顺句驱动技能

重点、难点:严格按照意义单位出现先后顺序视译

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):讨论难点

 

(五)第四章 带稿同传的准备工作

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):2

主要内容:了解必要的准备工作以便拉长EVS

教学要求:在讲稿上标记重要数字、关联词和调整语序的地方

重点、难点:熟悉讲话背景扫清理解障碍

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):各自准备一篇讲话及其背景知识

 

(六)第五章 带稿同传

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):6

主要内容:了解带稿同传时确保跟随发言人的技巧

教学要求:国际关系、经济合作等话题发言的带稿同传

重点、难点:译语简洁才能跟上发言人的速度

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):听录音分析得失

 

(七)第六章 看幻灯片做同传

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):2

主要内容:了解借助视觉辅助信息

教学要求:准备时借助所提供的幻灯片获取尽可能多的信息

重点、难点:开始时视觉信息可能会对听产生干扰

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):听录音

 

(八)第七章 无视觉信息的同传

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:了解真正意义上的同传完全靠听发言人的讲述

教学要求:选取语速较慢的发言使学生能够认真倾听并适应边听边译边监控自己的译语

重点、难点:边听边译边监控自己的译语

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):录音练习

 

(九)第八章 同传质量评估

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:了解同传中质量评估的方法和标准

教学要求:听不同质量的同传录音并讨论各自特点和优劣势分析

重点、难点:不同的会议适用不同的质量评估标准,合适就好。

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):观摩和讨论

 

(十)第九章 综合练习

学时(课堂讲授学时+其他教学学时):4

主要内容:了解各种话题的发言特点

教学要求:旅游介绍宣讲会、教育机会宣讲会、法律研讨会等不通话题的发言

重点、难点:专业性讲话的背景知识习得

其它教学环节(如实验、习题课、讨论课、其它实践活动):观摩现场会议

 

四、教学策略与方法建议

每一堂课的讲解和练习要配以至少4倍的课后练习才能使课堂上教授的技能得以内化。因此多阅读多做视译练习是提高口译训练绩效的唯一途径。

 

五、教材与学习资源

《同声传译基础》仲伟合外教研社 2010

《英语口译教程》梅德明主编高等教育出版社 2008

《口译教程》雷天放陈菁 主编 上海外语教育出版社2006

自编教材(Economist,北京周报等)

国际会议发言稿

自编教材

 

六、考核方式

录音同传考试和一份自我练习分析报告

 

 

  • 上外英语学院