【交流】加拿大渥太华大学笔译与口译学院主任来访
 
发布时间: 2017-11-03 浏览次数:

1031—111日,渥太华大学笔译与口译学院主任Jean Quirion副教授到访上外,与英语学院师生进行了深入的交流互动。

1031日晚上,Quirion教授在松江5320教室为英语及翻译专业的本科和硕士学生做了题为“Terminology and Translation in Canada: from Beavers to Bytes to Bikes”的讲座。Quirion教授从加拿大硬币上的Beavers(海狸)图案

入手,首先介绍了加拿大的翻译教育、翻译产业和翻译研究的现状。1969年的《官方语言法案》把加拿大确定为一个双语国家,这一法案催生了大量的翻译需求,从而推动了加拿大翻译产业、教育和研究的蓬勃发展。渥太华大学作为位于首都的三所高校之一,于1972年率先开设了翻译专业,成为全加拿大第一所开设该专业的高校。随后,Quirion教授又介绍了翻译技术在加拿大的发展。加拿大对翻译技术非常重视,翻译工作者协会规定,如果学生毕业后希望不经过考试就自动获得译者资质认证证书,本科期间就必须学习至少两门(6学分)的翻译技术课程。在介绍渥太华大学笔译与口译学院课程设置的基础上,Quirion教授又特别介绍了该学院由他执教的一门翻译技术方向的暑期特色课程“骑单车、学术语”,最后还介绍了该学院的交换生项目和暑期项目。在提问环节,Quirion教授对师生们提出的“翻译技术是否可以应用于文学翻译?”、“《官方语言法案》诞生的契机”等问题进行了详尽的解答。

111日上午,英语学院主管国际事务的副院长王欣教授、翻译系系主任肖维青教授在虹口校区与Jean Quirion教授就正式建立合作关系、设立翻译专业本科交换生项目、硕士联合培养项目以及暑期项目有关合作事宜进行了深入的、富有成效的磋商。

112日下午,Jean Quirion教授应翻译系系主任肖维青教授的邀请,在英语学院会议室与翻译方向的博士生以“翻译技术的教学”为主题进行了座谈。Jean Quirion教授先简要介绍了渥太华大学笔译与口译学院在翻译技术教学方面的实践情况,并与博士生们就何时教、何处教、谁来教、教什么、怎么教等问题进行了深入的讨论。英语学院科研副院长孙会军教授也参与了此次座谈交流。


洽谈合作座谈交流
洽谈合作座谈交流