【9月27日】
/口译沙龙系列讲座2022年度·第5讲/
评价理论视角下的译员主体性研究
主讲人:詹成
时间:9月27日 19:00-20:30
平台:腾讯会议
会议号:559-956-610
密码:0927
有意参与者,请提前15分钟进入会议等候室,注明“单位/学校+姓名”者方可进入讲座会议室。会议期间请严格遵守会议秩序。
(注:使用腾讯会议1.5.0及以上版本的用户才可使用等候室模式,请有意参与者提前升级版本)
讲座简介
大量译员角色研究显示,译员在不同口译场合下体现出不同程度的主体性特征。外交场域下的会议口译因场合的严肃性与交际的严谨性,译员主体性的体现方式有其特点。在系统功能语言学的评价理论分析框架下,基于自建评价意义语料库,讲座系统考察2022年外长记者会现场汉英同传中评价意义在译语中的再现,并基于再实例化视角从耦合方式与投入程度两个维度分析译语中的评价偏移,揭示译员的主体性特征。
主讲人简介
詹成系国际会议口译员协会(AIIC)资深会员,也是世界译联(FIT)和国家人社部认证的同声传译员,有20余年国际会议口译工作经验。是中国翻译协会口译委员会副主任兼秘书长、广东省翻译协会理事、广东省高校外语专业教学指导委员会翻译专业分委员会副主任。
2004年被评为南粤优秀教师;2008年荣获“中国翻译事业优秀贡献奖”;2012年被评为广州十大杰出青年;2014年荣获教育部霍英东教育基金会第十四届高等院校青年教师奖。
主持国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”。出版有《政治场域中口译员的调控角色》、《口译教学理念与实践》等五部专著,在Interpreting、《外语界》、《中国翻译》、《上海翻译》等国内外期刊上发表40余篇论文,编写十部国家级规划教程,是国家级精品课程“英语口译(课程系列)”主讲教师和国家级教学团队核心成员。