【11月16日】陈大亮:中西译论的会通:概念、目的与方法

发布时间:2023-11-10浏览次数:10

【11月16日】

/研究生学术训练营·本学期第四讲/


中西译论的会通:概念、目的与方法


主讲人:陈大亮

时间:11月16日(周四)16:30-18:00

地点:松江校区第五教学楼5365教室


讲座简介

针对中西译论比较研究中存在的格义、西化、套用等现象,本讲座提出会通的概念,探讨会通的目的与方法。会通既不是格义,也不是简单的比较,而是在保持各自文化身份前提下的融会贯通。会通的目的在于超越中西各自的视域局限性,寻求视域融合,致力于理论创新。会通的方法不是拼贴、杂合,其实现路径可以从会、融、化、通四部曲中得以体现。


主讲人简介


陈大亮,博士(后),三级教授,苏州大学特聘教授,博士生导师,翻译学科带头人,江苏省高校重点研究基地主任。中国英汉语比较研究会常务理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会常务理事,中外语言文化比较学会知识翻译学专业委员会常务理事。研究兴趣包括中国翻译理论、西方翻译理论、中西译论比较与会通、翻译批评、中国文学译介与传播、中央文献翻译、翻译类型学、翻译诗学、翻译哲学、典籍英译、术语翻译。参加2018年全国“两会”文件翻译,出版专著与编著3部,出版译著13部,其中8部在著名的圣智学习公司海外出版发行。在《外国语》《中国翻译》等期刊发表学术论文60余篇,累计被引2000多次,主持国家社科基金项目2项,主持完成省部级项目8项。获得教育部第八届高校科学优秀成果二等奖,省哲学社会科学优秀成果二等奖1项、三等奖2项。国家社科基金项目通讯评审专家,国内外数家重要期刊的审稿人。


  • 上外英语学院