【12月7日】蒋跃:语料库翻译学与计量语言学的交叉融合—以门策拉-阿尔特曼定律在翻译语言中的适用性的研究为例

发布时间:2023-11-30浏览次数:10

【12月7日】

/研究生学术训练营·本学期第八讲/


语料库翻译学与计量语言学的交叉融合—以门策拉-阿尔特曼定律

在翻译语言中的适用性的研究为例


时间:12月7日(周四)18:30-21:10

地点:松江校区五教楼5365


讲座简介


本讲座旨在探讨语料库翻译学(CBTS)与计量语言学(QL)之间的跨学科交叉的重要性,以及在这两个领域之间推动交叉融合的可行性、理据、已取得的进展和面临的挑战。尽管两个领域在研究目标、对象、方法和理论框架上存在差异,但也有诸多交集,为两者的融合提供了可能。两者之间的动态交叉融合或为翻译学研究开辟新的路径,并带来更加数据驱动、精确、客观、科学且全面的研究方法。

门策拉-阿尔特曼定律(MAL)的研究为这种融合提供了一个实例。作为语言学的基本定律之一,该定律在翻译语言中的适用性尚未完全明确。而翻译语言,作为不同于源语言和目标语言的“第三语码”,其特性与原创语言不尽相同,其存在与否也尚待进一步论证。通过分析句子长度和小句长度之间的关系,本研究验证了MAL对汉英文学翻译文本及英语原创文本中的有效性,其中MAL公式的拟合参数a和b不仅适用于两者,还能突显翻译语言的独特性,有望成为翻译研究中区分不同文本类型的有效指标。此外,这种分析或可有助于揭示翻译过程中语言结构与其构成成分之间的动态关系,为理解翻译的认知机制提供新的视角。



主讲人简介



蒋跃,教授,西安交通大学外国语学院教授、博士生导师、翻译研究学科带头人。先后在空军工程大学和空军军医大学任教。曾在Bowling Green State University、University of Pennsylvania、University of Edinburgh分别担任访问教授、富布赖特学者和留学基金委高级访问学者。研究方向:语料库翻译学(如译出和译入文本的句法特征、翻译共性、受限语言及其特征)、计量语言学、计量风格学、机器翻译语言特征和阿尔茨海默病的语言特征等。除之前的40余篇论文外, 2017年以来发表SSCI/SCI论文13篇(Lingua, Physics C, Digital Scholarship in the Humanities, J. of Quantitative Linguistics, Across Languages & Culture等),2014年以来在《外语教学与研究》、《中国翻译》等CSSCI收录期刊上发表20余篇论文(或第一或通讯作者)。担任Language Sciences, International Review of Applied Linguistics, Lingua, Digital Scholarships in Humanities,《外语教学与研究》,《外语研究》等SSCI及CSSCI期刊的同行评审人,国家社科和教育部社科基金通讯评审专家。主持国家社科基金项目2项,教育部社科基金项目3项,省级社科基金5项。获省社科成果三等奖1项。


  • 上外英语学院